Chương 152: Bỏ mạng.
Mưa vẫn điên cuồng rút( * ) xuống, sắc trời xám xịt, nặng nệ(**), phía trước là một mảng mê mang. Nhưng dưới mưa to như vậy, có bốn đạo nhân ảnh cưỡi Thủy kỳ thú ngược mưa gió chạy vội vã.
Tâm tình Mộ Dung Thiên cũng đang ác liệt như thời tiết này, bởi lẽ hôm nay hắn đã là người đắc tội với cả Lam Nguyệt đế quốc, thậm chí là công địch của tất cả các quốc gia phía Đông Nam, Trung bộ. Tội danh là: Phản quốc. Giữ trách nhiệm thủ thành Uy Nhĩ lại bỏ thành chạy trốn, thành Uy Nhĩ thất thủ khiến đế quốc bị tổn thất nặng nề. May mắn viện quân kịp thời tới, anh dũng tác chiến đã đoạt lại thành Uy Nhĩ.
Cái tội danh này khiến Mộ Dung Thiên tức muốn hộc máu nhưng lại khó có thể giãi bày. Đừng nói hắn là một tiểu đoàn trưởng, cho dù hắn có là một trong những nhân sĩ cao tầng của Lam Nguyệt đế quốc cũng vẫn bị định tội danh này. Mà người định tội này không ai khác là Cát Tư hoặc nhân vật trọng yếu dưới tay hắn.
Sự việc đột nhiên xảy ra, trận chiến tranh này đại quyền quân đội tạm thời nằm trong tay Cát Tư. Là hội trưởng liên hiệp công hội, hắn đúng là một nhân tuyển. Với chuyện này Cát Tư vốn không tính trước được. Nhưng không ai ngờ nội chiến lại xảy ra, quân Tây Bắc tập kích đột ngột. Cát Tư lợi dụng cơ hội này đưa đoàn 376 vào thế mượn đao giết người, hoặc tùy ý bẻ cong sự thật, lại lợi dụng quân quyền trong tay trực tiếp tiêu diệt những kẻ đối đầu với mình, với lý do kháng lệnh hoặc phản quốc. Trong chiến tranh mọi người rơi vào trạng thái vô cùng hỗn loạn, chỉ chú ý nhiều nhất tới kết quả trận chiến, chú ý tới bản thân mình ngày mai ra sao. Cát Tư vốn bình thường đều chưng(***) ra bộ mặt giả nhân giả nghĩa, lại thêm nhiều lời đồn thổi, tuyệt đại đa số người dân đều cho rằng hắn không có khả năng làm những chuyện vô sỉ như vậy, mọi người đều tin tưởng hắn, cho rằng những kẻ kia đều không nghe lệnh, thậm chí trong chiến tranh tình cảm dân chúng mãnh liệt, còn không tiếc lời chửi mắng. Tuy nhiên cũng có một số lời đồn Cát Tư lợi dụng quyền lực sát hại đồng liêu, chẳng qua nhanh chóng bị trấn áp.
đề nghị bạn ko quảng bá web khác dưới mọi hình thức!mình thấy khâu biên tập ko bằng bên xxx, bên đó họ làm rất kỹ và đọc nghe rất hay! Hy vọng ae dành time hơn!
Chương đầu tiên mà nhóm dịch của chúng tôi bắt đầu post cách chương cuối cùng mà các bạn post 20 ngày. Có lẽ sẽ không ít độc giả, và cả chúng tôi nghĩ rằng đấy không phải là "dừng lại khá lâu" đâu nhỉ ?????Ồ, bạn ấy góp ý là có ý tốt đấy chứ, các bạn ko cảm ơn thì thôi còn chỉ trích, cái web khác đó là cái web đã dịch những chương đầu của bộ này (và vẫn đang dịch những chương sau (mặc dù khá chậm) chứ không phải là "dừng lại" khá lâu (mới post chương mới hôm 03/01/2011)), thì sao lại ko cho người khác nhắc xuất xứ nhỉ? Chắc bạn dịch giả trên chưa đọc đc câu "uống nước nhớ nguồn" hay "ăn quả nhớ kẻ trồng cây" đâu nhỉ? Các anh ăn trộm hay ăn cướp gì gì thì cũng thế đó)
Và dịch chen ngang thì cứ nói là dịch chen ngang, đâu cần đưa cái lý do nhảm nhí đó vào, người có văn hoá muốn lấy thành quả của người khác thì phải biết xin phép, đó là phép lịch sự tối thiểu. BQT của forum PHL chúng tôi chưa hề nhận được bất cứ tin nhắn nào để xin phép thì đủ hiểu rồi nhỉ. Nói cho các bạn được rõ là bên forum của chúng tôi sẽ dịch hết trọn bộ truyện này, có thể chậm nhưng về chất lượng thì xin bảo đảm. Mong các bạn dịch giả dịch bộ truyện này bên đây bỏ tâm huyết nhiều hơn để không làm giảm độ hay của bộ truyện. Thay mặt các bạn độc giả, tôi cảm ơn rất nhiều.
Thân chào.
Tái bút: mong là không có độc giả nào đọc được những dòng này trước khi bị xoá =))
nói thật web khác người ta dừng bộ này và bên web này dịch giả người ta dịch nhanh hơn cho đọc giả được thưởng thức còn hơn cái loại người như bạn làm ko làm được cái gì to mồm sủa hơn loại gì tự bạn biết tôi là đọc giả tôi rất mê truyện này nhưng đã web nào dịch truyện này nhanh hơn chưaỒ, bạn ấy góp ý là có ý tốt đấy chứ, các bạn ko cảm ơn thì thôi còn chỉ trích, cái web khác đó là cái web đã dịch những chương đầu của bộ này (và vẫn đang dịch những chương sau (mặc dù khá chậm) chứ không phải là "dừng lại" khá lâu (mới post chương mới hôm 03/01/2011)), thì sao lại ko cho người khác nhắc xuất xứ nhỉ? Chắc bạn dịch giả trên chưa đọc đc câu "uống nước nhớ nguồn" hay "ăn quả nhớ kẻ trồng cây" đâu nhỉ? Các anh ăn trộm hay ăn cướp gì gì thì cũng thế đó)
Và dịch chen ngang thì cứ nói là dịch chen ngang, đâu cần đưa cái lý do nhảm nhí đó vào, người có văn hoá muốn lấy thành quả của người khác thì phải biết xin phép, đó là phép lịch sự tối thiểu. BQT của forum PHL chúng tôi chưa hề nhận được bất cứ tin nhắn nào để xin phép thì đủ hiểu rồi nhỉ. Nói cho các bạn được rõ là bên forum của chúng tôi sẽ dịch hết trọn bộ truyện này, có thể chậm nhưng về chất lượng thì xin bảo đảm. Mong các bạn dịch giả dịch bộ truyện này bên đây bỏ tâm huyết nhiều hơn để không làm giảm độ hay của bộ truyện. Thay mặt các bạn độc giả, tôi cảm ơn rất nhiều.
Thân chào.
Tái bút: mong là không có độc giả nào đọc được những dòng này trước khi bị xoá =))
Web này chỉ được cái to mồm, ông kô dịch người khác dịch, truyện đó là của ông àh, ông là cái thá gì mà chỉ trích này nọ, người ta muốn dịch hay không là quyền của họ, ông lấy tư cách gì mà nói này nói nọ, truyện thì ra một tháng được có một chương, thấy người ta dịch ra liên tục, thì lại đi chỉ trích người khác nào là "dịch chen ngang".Ồ, bạn ấy góp ý là có ý tốt đấy chứ, các bạn ko cảm ơn thì thôi còn chỉ trích, cái web khác đó là cái web đã dịch những chương đầu của bộ này (và vẫn đang dịch những chương sau (mặc dù khá chậm) chứ không phải là "dừng lại" khá lâu (mới post chương mới hôm 03/01/2011)), thì sao lại ko cho người khác nhắc xuất xứ nhỉ? Chắc bạn dịch giả trên chưa đọc đc câu "uống nước nhớ nguồn" hay "ăn quả nhớ kẻ trồng cây" đâu nhỉ? Các anh ăn trộm hay ăn cướp gì gì thì cũng thế đó)
Và dịch chen ngang thì cứ nói là dịch chen ngang, đâu cần đưa cái lý do nhảm nhí đó vào, người có văn hoá muốn lấy thành quả của người khác thì phải biết xin phép, đó là phép lịch sự tối thiểu. BQT của forum PHL chúng tôi chưa hề nhận được bất cứ tin nhắn nào để xin phép thì đủ hiểu rồi nhỉ. Nói cho các bạn được rõ là bên forum của chúng tôi sẽ dịch hết trọn bộ truyện này, có thể chậm nhưng về chất lượng thì xin bảo đảm. Mong các bạn dịch giả dịch bộ truyện này bên đây bỏ tâm huyết nhiều hơn để không làm giảm độ hay của bộ truyện. Thay mặt các bạn độc giả, tôi cảm ơn rất nhiều.
Thân chào.
Tái bút: mong là không có độc giả nào đọc được những dòng này trước khi bị xoá =))
đề nghị ban vĩnh viễn với các nick này !Ồ, bạn ấy góp ý là có ý tốt đấy chứ, các bạn ko cảm ơn thì thôi còn chỉ trích, cái web khác đó là cái web đã dịch những chương đầu của bộ này (và vẫn đang dịch những chương sau (mặc dù khá chậm) chứ không phải là "dừng lại" khá lâu (mới post chương mới hôm 03/01/2011)), thì sao lại ko cho người khác nhắc xuất xứ nhỉ? Chắc bạn dịch giả trên chưa đọc đc câu "uống nước nhớ nguồn" hay "ăn quả nhớ kẻ trồng cây" đâu nhỉ? Các anh ăn trộm hay ăn cướp gì gì thì cũng thế đó)
Và dịch chen ngang thì cứ nói là dịch chen ngang, đâu cần đưa cái lý do nhảm nhí đó vào, người có văn hoá muốn lấy thành quả của người khác thì phải biết xin phép, đó là phép lịch sự tối thiểu. BQT của forum PHL chúng tôi chưa hề nhận được bất cứ tin nhắn nào để xin phép thì đủ hiểu rồi nhỉ. Nói cho các bạn được rõ là bên forum của chúng tôi sẽ dịch hết trọn bộ truyện này, có thể chậm nhưng về chất lượng thì xin bảo đảm. Mong các bạn dịch giả dịch bộ truyện này bên đây bỏ tâm huyết nhiều hơn để không làm giảm độ hay của bộ truyện. Thay mặt các bạn độc giả, tôi cảm ơn rất nhiều.
Thân chào.
Tái bút: mong là không có độc giả nào đọc được những dòng này trước khi bị xoá =))
Giới thiệu:
Một sinh viên y khoa chẳng có chí lớn, suốt ngày lấy chuyện tán gái làm thú vui trong một lần mưa to gió lớn, sấm chớp đì đùng bất hạnh bị hắc động hút vào dị giới —— Thần Phong đại lục. Đây là nơi cổ quái bất đồng với thế giới của hắn, đủ loại sinh vật lớn nhỏ, quái vật khổng lồ cùng chung sống, cá lớn nuốt cá nhỏ, kẻ mạnh mới có thể tồn tại. Một kẻ có lực lượng nhỏ yếu như hắn làm sao có thể lợi dụng sở học về ý khoa mà sống sót, thậm chí làm nên sự nghiệp đây? Kinh hiểm, kích thích, hương diễm kỳ huyễn bắt đầu......
Vì đã có 4rum bạn làm trước phần đầu và dừng lại khá lâu nên mình xin phép không dịch lại phần đầu mà tiếp tục dịch những chương sau
Lý do nhảm nhí mà bạn nói ở đây là quy định của diễn đàn. Còn trước khi ý kiến, bạn hãy nhìn câu của dịch giả Kiều Phong rồi hãy ý kiến.Ồ, bạn ấy góp ý là có ý tốt đấy chứ, các bạn ko cảm ơn thì thôi còn chỉ trích, cái web khác đó là cái web đã dịch những chương đầu của bộ này (và vẫn đang dịch những chương sau (mặc dù khá chậm) chứ không phải là "dừng lại" khá lâu (mới post chương mới hôm 03/01/2011)), thì sao lại ko cho người khác nhắc xuất xứ nhỉ? Chắc bạn dịch giả trên chưa đọc đc câu "uống nước nhớ nguồn" hay "ăn quả nhớ kẻ trồng cây" đâu nhỉ? Các anh ăn trộm hay ăn cướp gì gì thì cũng thế đó)
Và dịch chen ngang thì cứ nói là dịch chen ngang, đâu cần đưa cái lý do nhảm nhí đó vào, người có văn hoá muốn lấy thành quả của người khác thì phải biết xin phép, đó là phép lịch sự tối thiểu. BQT của forum PHL chúng tôi chưa hề nhận được bất cứ tin nhắn nào để xin phép thì đủ hiểu rồi nhỉ. Nói cho các bạn được rõ là bên forum của chúng tôi sẽ dịch hết trọn bộ truyện này, có thể chậm nhưng về chất lượng thì xin bảo đảm. Mong các bạn dịch giả dịch bộ truyện này bên đây bỏ tâm huyết nhiều hơn để không làm giảm độ hay của bộ truyện. Thay mặt các bạn độc giả, tôi cảm ơn rất nhiều.
Thân chào.
Tái bút: mong là không có độc giả nào đọc được những dòng này trước khi bị xoá =))
Cũng ko hoàn toàn vì lời góp ý của bạn mà xảy ra cớ sự trên, nếu độc giả chân thành góp ý thì mình nghĩ nhóm dịch chắc chắn nghiêm túc tiếp thu, nhưng nếu đọc kỹ lại những bài trên thì có những kẻ ko phải góp ý mà cố tình gây chuyện xuất hiện nên mới dẫn đến tình huống như vậy.ko ngờ chỉ một câu góp ý nho nhỏ của mình lại gây ra sóng gió như thế.. tui ko có ý gì khác, khen chê trách móc này nọ mà đưa ra ý kiến khách quan để mong các dịch giả hay biên tập dành thếm tí time để chất lượng mỗi chương hay hơn và đừng đi quá xa so với bản gốc, bởi thấy nhiều bạn đôi khi đẩy nhanh số lượng hay gặp những đoạn khó thường tự mình tưởng tượng ra và tự cho mình cái quyền được thay đổi nội dung truyện, để cuối cùng xem rất mâu thuẩn thế thôi.